На первый взгляд, действительно, правы французы (если не прародители, то непосредственные участники развития английского языка), которые называют её «дубль-ве», а не сами англичане, которые в упор видят в W две буквы V, однако почему-то читают их здесь не как «ви», а как «ю». В чём же дело? Ведь как я уже неоднократно демонстрировал в своих эпистолярных размышлениях ранее, у английского безумия есть своя система, то бишь нелогичность английского вполне себе логична.
Приглядимся.
Во-первых, не стоит забывать, что буквы вторичны. Первичны всё-таки звуки, которые ими передаются на письме. Причём букв часто не хватает. Скажем, когда я познавал тонкости датского языка, мы с ребятами выяснили, что хотя в датском алфавите есть всякие дополнительные «перечёркнутые О», «А с крышечкой» и т.п., их по-прежнему мало, чтобы отобразить десятки разных звучаний гласных, причём звучаний смыслоопределяющих, а не как в той же русской «корове», которая понятна и как «кАрова» и как «кОрова» и даже как «кЫрова».
Современные лингвисты считают, что давным-давно германские языки постигло «передвижение согласных», которое привело, в частности к тому, что П стало произноситься как В (между гласными) или Ф – в остальных случаях. При этом существовал некий звук W (похожий на наше В), образовавшийся от неслогового U (не путать с V). Как пишет наша Википедия, «в связи с этим, кроме V, потребовалась ещё одна буква: W, которую ввели в раннем средневековье как лигатуру из двух V».