Осознав безуспешность постижения английского языка в обычной советской школе, настоял в 9-м классе, чтобы меня отдали на какие-нибудь курсы. Курсы оказались не какими-нибудь, а хорошими, двухгодичными, при Министерстве Обороны СССР. Закончив их, поступил на романо-германское отделение филологического факультета МГУ, где сначала в качестве первого языка выбрал нидерландский, а потом, когда после первого курса убрали бронь, и пришлось уходить на два года в армию, по возвращению перевёлся в группу датского языка, которую и закончил, будучи по диплому (см. ниже) не только филологом, не только переводчиком, но и преподавателем датского языка и литературы...
С пятого курса (а было это в далёком 1991 году) начал работать в крупной (на рынке СССР - крупнейшей) датской торговой фирме Jahn International A/S - переводил, подписывал контракты, организовывал выставки, одним словом, занимался всем, что подразумевала работа на рынке FMCG. Кто помнит жвачку Stimorol, пиво Tuborg и Carlsberg, а также всякие разные консервированные вкусности и т.п., не считая одежды и первого рыбного ресторана в Москве под типичным для Дании названием "Русалочка", то это были мы, единственные и неповторимые.
Удостоверившись в том, что датский язык не забуду уже никогда, я посмотрел на вещи шире и пошёл стезёй маркетинга, начав свой подъём по карьере брэндостроительства с замечательной компании Sun Brewing, в которой практически на коленке создал крайне успешное по тем временам пиво "Толстяк", прожившее ещё несколько лет после моего ухода и погибшего от того, от чего я так настойчиво (но недостаточно) предупреждал - даже не от пластмассовых бутылок, а от дурацкой рекламы с живым, а не мультипликационным персонажем. С последним зритель себя бы не ассоциировал, а так, пожалуйста, мысль на поверхности: выпьешь пиво "Толстяк" - станешь таким же жирным идиотом...
Дальше было много разных интересных мест, людей и брэндов. Скажу только, что к датскому языку я больше не возвращался, а продвигался путём исключительно английским, часто выезжал на Британщину (и не только), в роли директора по маркетингу довольно долго руководил большими и, как мне казалось, не очень глупыми отделами, на разных поприщах, от игорного бизнеса до телевидения, однако с возрастом начал понимать, что хождение в офис и тамошнее присутствие от звонка до звонка не может и не должно продолжаться вечно. Заодно получил второе высшее образование в форме МБА по маркетингу и менеджменту в рамках Американского университета ТУРО в Москве, что предполагало год пятиразового в неделю активного участия в занятиях, которые проводились профессорами из США, исключительно на английском языке и по замечательным английским учебникам. Получив диплом (см. ниже), продолжил восхождение по карьерной лестнице. Головокружением это восхождение так и не закончилось, а позднее в разговоре с коллегой я оказался осенён идеей репетиторства как независимого труда, при котором ты не перекладываешь бумажки, а воочию видишь результаты, помогаешь людям, мыслишь и постоянно развиваешься и совершенствуешься сам. Было это в конце 2009 года, а с февраля 2010 года и по сей день я в строю и гордо называю себя не только путешественником или писателем, но и частным репетитором по английскому языку (хотя обычно неправильно пишут "репетитор английского языка", однако я уверен, что английский язык я никоим образом не репетирую, а натаскиваю в нём или по нему).
На всякий случай привожу мои верительные грамоты, если кому интересно:
Последние несколько лет, будучи не обременённым офисной работой, я довольно много творил, так что в итоге пришлось делать отдельную страничку с моими книгами и отдельную - с образцами моих переводов на слух.
Ряд моих книжек, включая переводные, представлены здесь. Если лень покупать (хотя на всех ссылках есть опция безплатного чтения начала), вот образчик одного из последних моих переводов с комментариями в открытом доступе - Сотворение "Крёстного отца" Марио Пузо.
Теперь, когда вы знаете в общих чертах, кто перед вами, вы можете либо написать мне и задать любые интересующие вас вопросы как репетитору по английскому языку, либо сразу записаться на занятия и тогда уже вопросы буду задавать я - тоже как английский репетитор.
Да, кстати, тем, кто не знает английского или знает недостаточно твёрдо или кому лень его учить я оказываю услуги письменного перевода. Говорят, получается неплохо. Так что если что - обращайтесь.
Если же вам потребовалась срочная помощь в/на английском языке, как то подготовка к собеседованию или экзамену, или важный перевод, подробности о моих услугах вы можете узнать на специальном сайте, этому посвящённом.